Imprimer

Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP)

Résumé descriptif de la certification Code RNCP : 22525

Intitulé

L'accès à la certification n'est plus possible

Licence : Licence Licence Domaine : Arts, Lettres et Langues Mention : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales (parcours Allemand, Anglais, Espagnol, Italien, Europe)

Nouvel intitulé : Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) (fiche nationale)

Autorité responsable de la certification Qualité du(es) signataire(s) de la certification
Université de Nantes Président de l'université de Nantes

Niveau et/ou domaine d'activité

II (Nomenclature de 1969)

6 (Nomenclature Europe)

Convention(s) : 

Code(s) NSF : 

333 Enseignement, formation, 136g Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction, 125 Linguistique

Formacode(s) : 

Résumé du référentiel d'emploi ou éléments de compétence acquis

Activités communes aux différents parcours 

Compréhension orale: documents audio et restitution synthétique du message

Expression orale: prise de parole spontanée en groupes ou exposés

Réflexion sur la langue et explication de phénomènes linguistiques

Traduction de textes généraux ou littéraires d’une langue-source vers une langue-cible (du français vers la langue étrangère et vice-versa)

Résumé, analyse, explication de textes journalistiques, littéraires ou historiques caractéristiques d’une société

Analyse, commentaire de documents iconographiques et audio-visuels

Rédaction dans une langue correcte, au niveau grammatical et lexical

Activités spécifiques au parcours Allemand

Communiquer en allemand à l’écrit et à l’oral, y compris dans le cadre de pratiques théâtrales

Analyser des documents portant sur la civilisation contemporaine ou l’histoire des pays de langue allemande

Analyser des œuvres littéraires, philosophiques, et cinématographiques en langue allemande

Transposer du français en allemand ou vice-versa communications orales ou documents écrits

Enseigner l’allemand à un public scolaire et extra-scolaire (niveaux A1/A2)

Effectuer des remises à niveau linguistiques

Intervenir dans l’animation socioculturelle en contexte franco-allemand

Réaliser une étude documentaire sur un sujet relevant du domaine franco-allemand.

Activités spécifiques au parcours Anglais

Parler et écrire aisément l’anglais (vie courante ou professionnelle)

Résumer et  traduire des textes en anglais britannique ou américain

Mettre en relation connaissances linguistiques et culturelles pour commenter un document textuel, iconographique, ou cinématographique en langue anglaise

Etablir des transferts d’une langue et d’une culture à une autre au sein du monde anglophone

Enseigner l’anglais (cours particuliers, remise à niveau, séjours linguistiques), transmettre des connaissances linguistiques et culturelles adaptées au public

Enseigner le français à des anglophones

Participer à des projets d’animation culturelle en langue anglaise

Remplir une fonction d’accueil dans un contexte impliquant de nombreux contacts avec un public anglophone

Activités spécifiques au parcours Espagnol

Communiquer correctement en espagnol, à l’écrit et à l’oral

Traduire de l’espagnol au français et vice-versa

Expliquer le fonctionnement de la langue espagnole en se référant notamment à des connaissances en latin

Analyser à l’écrit et à l’oral  textes littéraires, documents iconographiques et  films

Participer à des manifestations culturelles, notamment cinématographiques, dans un contexte hispanophone

Enseigner les bases de l’espagnol (cours particuliers, stages de remise à niveau)

Enseigner le français à des hispanophones.

Activités spécifiques au parcours Italien

Communiquer en italien, à l’écrit et à l’oral

Traduire du français vers l’italien et vice-versa

Analyser et décoder des textes littéraires anciens et modernes à l’écrit et à l’oral

Analyser des œuvres plastiques, cinématographiques et musicales (opéra)

Expliquer le fonctionnement de la langue italienne, ancienne et moderne, grâce à des outils linguistiques,  stylistiques et des connaissances en latin

S'adapter au niveau des apprenants lors de cours d'initiation à l'italien ou de remises à niveau

Proposer des activités linguistiques en français à des élèves italophones.

Activités spécifiques au parcours Europe (allemand)

Les activités présentées dans cette rubrique s’ajoutent à celle présentées en allemand dans la mesure où les étudiants suivent également les UE fondamentales du cursus de licence d’allemand

Informer le public sur la société et la civilisation allemande, autrichienne et suisse

Élaborer des synthèses de documents techniques et juridiques en français et en allemand (écrit et oral)

Simuler des prises de décisions européennes en français

Animer des émissions de radio sur le thème de l’Europe  en français et en allemand

Intervenir en allemand et en français dans l’animation socioculturelle en contexte européen

Faire des recherches documentaires en lien avec l’Europe et la place des pays germanophones en Europe

Compétences linguistiques et interculturelles

Intégrer rapidement tout technolecte particulier; adaptabilité linguistique

Communiquer à l’international, en langue française et étrangère, rédiger dans une langue précise et pertinente, prendre la parole en public en adaptant son discours à l'auditoire

Favoriser les transferts d’une langue et d’une culture à une autre, à l’oral comme à l’écrit

Expliquer grâce à une analyse linguistique le fonctionnement de la langue

Comprendre l’environnement culturel et politique d’une aire géographique liée à la langue

Accéder à l’abstraction: familiarité avec divers symbolismes et codes métalinguistiques

Maîtriser la prise de notes en langue étrangère

S’adapter à la vie à l’étranger, y respecter des codes différents, qu’il s’agisse de poursuite d’études dans un nouveau système universitaire, de stage, ou de situation de travail.

Compétences méthodologiques générales

Analyser un document, repérer sa logique interne, en faire la synthèse

Produire un document clair, dont l’argumentation soit pertinente et les conclusions constructives

Utiliser les technologies de l’information et de la communication : logiciels courants de bureautique, Internet, courrier électronique, cours en ligne

Confronter diverses sources primaires et secondaires pour effectuer  recherches documentaires ou  études de terrain

Actualiser ses connaissances

Compétences spécifique au parcours Allemand

Maîtriser l’allemand et les méthodes permettant l’analyse et la rédaction de documents écrits dans la langue

Construire des interventions orales dans le domaine franco-allemand

Posséder une bonne connaissance de l’histoire et de la vie culturelle des pays de langue allemande

Savoir expliquer des faits de langue observés dans des documents en langue allemande

Compétences spécifique au parcours Anglais

Suivre facilement la plupart des conversations, exposés ou conférences en anglais

Comprendre aisément l’essentiel des textes journalistiques, documentaires ou littéraires

Reconnaître diverses variétés d’anglais écrit ou oral, britannique, américaine, ou autres

Savoir distinguer différents niveaux de langue et les utiliser, dans le cadre d’une traduction

Savoir expliquer des faits de langue anglaise

Posséder une bonne connaissance du monde anglophone (Angleterre, Etats-Unis, Canada, Irlande, Ecosse, Commonwealth), dans les domaines littéraires, civilisationnels, historiques, et cinématographiques

Avoir une culture cinématographique en ce qui concerne le cinéma en langue anglaise

Compétences spécifique au parcours Espagnol

Avoir une bonne connaissance de la langue espagnole et repérer ses variations (Espagne, Amérique latine)

Posséder une bonne culture générale en littérature et civilisation de l’Espagne et de l’Amérique Latine

Rendre compte correctement d’un document littéraire, civilisationnel ou filmique à l’écrit comme à l’oral, en le situant dans un contexte culturel et/ou interculturel (Espagne/Amérique)

Confronter des sources documentaires dans l’optique d’une initiation à la recherche

Compétences spécifique au parcours Italien

Pouvoir suivre  avec prise de notes, tout discours écrit et oral en italien, dans un contexte quotidien, universitaire ou professionnel sans technicité particulière

Posséder une bonne culture générale dans le domaine italophone (littérature, civilisation, histoire des idées, histoire de l’art, cinéma, arts du spectacle)

Rédiger des supports de communication en respectant des normes rédactionnelles

Savoir rédiger un rapport de synthèse.

Compétences spécifique au parcours Europe (allemand)

Posséder une bonne culture générale dans le domaine européen

Maîtriser la langue allemande pour une communication écrite et orale adaptée au contexte européen (à un niveau général ou par rapport aux spécificités juridiques, politiques et sociales de l’Europe)

Construire des interventions orales argumentées dans le contexte européen et franco-allemand

Analyser un document propre à l’aire germanophone et le mettre en lien avec son contexte européen

Développer un esprit d’initiative et organiser des actions en lien avec les associations franco-allemandes,

franco-autrichiennes et européennes du tissu local

Secteurs d'activité ou types d'emplois accessibles par le détenteur de ce diplôme, ce titre ou ce certificat

Enseignement

Communication

Tourisme

Assistant de français

Codes des fiches ROME les plus proches : 

  • K1601 : Gestion de l'information et de la documentation
  • E1103 : Communication
  • G1101 : Accueil touristique

Modalités d'accès à cette certification

Descriptif des composantes de la certification : 

Les étudiants des parcours anglais, allemand, espagnol ou italien peuvent choisir entre plusieurs combinaisons de disciplines :

-combinaison monolingue : majeure LV1 + mineure LV2

-combinaison bilingue : 2 langues à niveau égal

-combinaison bi-disciplinaire : 1 langue et une discipline non-linguistique (ex : Lettres-Modernes)

Les formations bilingues ou bi-disciplinaires sont constituées des 3 UE fondamentales de la première discipline et des trois UE fondamentales de la seconde (UE fondamentales se terminent par 1/2/ou 3).

Parcours Monolingue Anglais/allemand/espagnol/italien LV1 + Anglais/allemand/espagnol/italien/arabe/portugais/russe LV2 :

Semestres 1 et 2 :

UEF 11/12 /13 et 21 / 22 /23 : Langues ou Culture :                                            6 ECTS chacune soit 36 ECTS

UE 14 et 24  LV2 + UE 15  et  25 LV2  OU option LEA  ou Sport :            6 ECTS chacune soit 24 ECTS

Semestres 3 et 4 :

UE  31/32 /33 et 41/42 /43 : Langues ou Culture :                                              5 ECTS chacune soit 30 ECTS

UE34 et 44 LV2+UE35 et 45 Renforcement LV1+UE36 et 46 Compétences transversales :5 ECTS chacune soit 30 ECTS

Semestres 5 et 6 :

UE  51/52 /53 et 61/62 /63 : Langues ou Culture :                                              5 ECTS chacune soit 30 ECTS

UE 54 et 64  Spécialisation LV1 + UE55 et 65  Option + UE 56 et 66  Renforcement LV1 ou LV2 :  5 ECTS chacune soit 30 ECTS

Parcours Bilingue Anglais/allemand/espagnol/italien (anglais/allemand, italien ou espagnol ; italien/espagnol) :

Semestres 1 et 2 :

UEF 11/12 /13 et 21/22 /23  de chaque langue : Langues ou Culture :           5 ECTS chacune soit 60  ECTS

Semestres 3 et 4 :

UEF 31/32 /33 et 41/42 /43 de chaque langue : Langues ou Culture :           5 ECTS chacune soit 60  ECTS

Semestres 5 et 6 :

UE  51/52/53 et 61/62/ 63 de chaque langue : Langues ou Culture :           5 ECTS chacune soit 60 ECTS

Parcours Bi disciplinaire Lettres-Langues (Lettres-modernes et anglais, allemand, italien ou espagnol) :

Semestres 1 et 2 :

UEF 11/12/ 13 et 31/22/23 : Langues ou Culture :                5 ECTS chacune soit 30 ECTS

UEF 11/12 /13 et 21/22/23 : Littérature / Langue ancienne / Grammaire-Linguistique :     5 ECTS chacune soit 30 ECTS

Semestres 3 et 4 :

UEF 31/32 /33 et 41/42/43 : Langues ou Culture :                5 ECTS chacune soit 30 ECTS

UEF 31/32 /33 et 41/42/43 : Littérature et Linguistique :                           5 ECTS chacune soit 30 ECTS

Semestres  5 et 6 :

UE  51/52 /53 et UE  61/62/63 : Langues ou Culture :                5 ECTS chacune soit 30 ECTS

UE  51/52/53 et 61/62/63  : Littérature / Langue / Grammaire :                           5 ECTS chacune soit 30 ECTS

Parcours Europe (allemand) :

Semestre 1 et 2 :

UEF 11/12/ 13 et 21/22 /23 : Langues ou Culture :                           5 ECTS chacune soit 30 ECTS

UEF 1 et 2 Droit chaque semestre :                               5 ECTS chacune soit 20 ECTS

UE complémentaire LV1 anglais et choix LV2 chaque semestre :            5 ECTS chacune soit 10 ECTS

Semestres 3 et 4 :

UEF 31/32 /33 et 41/42/ 43 : Langues ou Culture :                           5 ECTS chacune soit 30 ECTS

UEF 1 et 2 Droit chaque semestre :                               5 ECTS chacune soit 20 ECTS

UE complémentaire LV1 anglais et choix LV2 chaque semestre :            5 ECTS chacune soit 10 ECTS

Semestres 5 et 6 :

UEF 51/52 /53 et 61/62 /63 : Langues ou Culture :                           5 ECTS chacune soit 30 ECTS

UEF 1 et 2 Droit  chaque semestre:                              5 ECTS chacune soit 20 ECTS

UE complémentaire LV1 anglais et choix LV2 chaque semestre :            5 ECTS chacune soit 10 ECTS

Validité des composantes acquises :  non prévue

Conditions d'inscription à la certification Oui Non Composition des jurys
Après un parcours de formation sous statut d'élève ou d'étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur). Eventuellement %enseignants/professionnels

En contrat d'apprentissage X

Si l’ingénierie est prévue à cet effet

Après un parcours de formation continue X

idem

En contrat de professionnalisation X

Si l’ingénierie est prévue à cet effet

Par candidature individuelle X

Possible pour partie du diplôme par VES ou VAP

Par expérience dispositif VAE X

Enseignants-chercheurs et professionnels

Oui Non
Accessible en Nouvelle Calédonie X
Accessible en Polynésie Française X
Liens avec d'autres certifications Accords européens ou internationaux

Base légale

Référence du décret général : 

Référence arrêté création (ou date 1er arrêté enregistrement) : 

Licences : Arrêté du 23/04/2002 publié au JO du 30/04/2002

Référence du décret et/ou arrêté VAE : 

Références autres : 

Licence : arrêté du 20 septembre 2012

Pour plus d'informations

Statistiques : 

Autres sources d'information : 

Site de la Faculté des Langues et Cultures Etrangères www.flce.univ-nantes.fr

Lieu(x) de certification : 

Université de Nantes, Faculté des Langues et Cultures Etrangères

Lieu(x) de préparation à la certification déclarés par l'organisme certificateur : 

Historique de la certification : 

Depuis 2014 Licence LLCER et non plus LLCE

Certification suivante :  Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) (fiche nationale)